Related Posts
卞之琳與莎劇片找九宮格聚會子–文史–中國作家網
- admin
- 03/11/2025
- 1 min read
一 卞之琳與莎劇片子,這一話題鮮有人談及。在各共享空間類關于卞之琳的研討材料中也難以尋蹤其與片子的交集。但是,翻找史料,驚喜地發明他與片子有親緣關系,當然這源于莎士比亞。 卞之琳撰寫了四篇談莎劇片子的文章,一篇是1958年頒發在《民眾片子》第3期上的《推舉蘇聯影片〈奧賽羅〉》,這篇文章被眾人遺忘或疏忽,連三卷本的《卞之琳文集》和他自編的散文漫筆集都充公錄它。第二篇頒發在同年《民眾片子》第16期上的《評英國影片〈王子復仇記〉》,亦無人問津。第三篇是頒發在1979年《十月》第3期上的《舊影新看,舊評新讀——重溫莎士比亞的〈哈姆雷特〉》,這篇文章亦沉沒在發黃的雜志堆中,不為人知。明天我們要讓塵封的卞氏文章重見天日。第四篇是1979年的《〈哈姆雷特〉的漢語翻譯及其英國改編片子的漢語配音》,頒發于噴鼻港《八方》文藝叢刊第二輯之卞之琳專輯內,后來被收錄在1989年的《莎士比亞喜劇論痕》一書中,絕對來說惹人注視,有必定的影響力,尤其被文學翻譯學的學者所參考。 卞之琳為何要推舉蘇聯影片《奧賽羅》呢?其實是由於這部1955年由尤特凱維奇共享空間編劇和導演、邦達爾丘克主演的影片太震動了。卞之琳以為莎士比亞固然沿用了信饞法和誤解法的老套,但由于喜劇思惟深入、藝術表示出色,所以後果震動人心。 這部影片的劇情描述了奧賽羅和苔絲狄蒙娜面臨二重坎阱的反映。在沖破第一重坎阱——封建婚姻制時,他們在文藝回復時代“人的束縛”的旗號下,英勇地尋求本身的幸福,嬌怯的威尼斯少女顯出了凜然的丈夫氣。但在沖破第二重坎阱——以亞果(卞之琳譯)為代表的資產階層利己主義時,高尚的摩爾將軍竟釀成了小孩子或蠻橫人,這個長短倒置的社會的坎阱,作踐了一切美妙的人物、事物。為了具象地表現“坎阱”,影片在情形上特地設定亞果一點一滴地進誹語,奧賽羅一個步驟一個步驟地走進被晾曬的漁網中,用漁網象征坎阱,“奧賽羅墮入亞果的坎阱,正好叫海濱的漁網把他重重圍住”。當奧賽羅完整受騙的霎時,一個波浪卷住了他,預示了他行將撲滅。 卞之琳贊賞了影片中的諸多精當之處,以為編導沒有孤負莎士比亞的發明。邦達爾丘克演的奧賽羅很是勝利,表示了他的高尚、質樸和走極真個偏向;波波夫扮演的亞果也正確地表現了莎士比亞的意圖,不在概況上夸張,不把亞果夸張成一個抽象的險惡的化身。十全十美的是苔絲狄蒙娜的飾演者只是無邪、姣好、心愛、不幸,沒有表示出柔里帶剛。由於只要剛柔相濟,苔絲狄蒙娜才會在開首爭奪婚姻不瑜伽教室受拘束而果斷斗爭,才會在開頭受讒諂致逝世而愛心不變,才會被奧賽羅稱為“嬌美的兵士”。卞之琳特殊觀賞影片的開頭,奧賽羅把苔絲狄蒙娜的尸體抱到城堡的平臺上,面向年夜海,在那里悼念和懊悔,阿誰場景很詩化,佈景是拂曉,有些光明,象征著戀愛恢復、光亮重現。卞之琳辯證地評舞蹈教室價影片的伎倆,好比用現實鏡頭取代了一部門說話,固然經濟並且一目了然,但莎翁詩的說話削減了。教學場地進而指出國際符合原著的譯本尚缺少,這部影片的中譯文讓人有點不知足,缺乏詩意,“(這部影片)推進我們爭奪莎士比亞腳本的較好譯本的早日呈現”。現實也驗證了,恰是這種不知足感促使卞之琳后來著手翻譯《威尼斯摩爾人奧瑟羅喜劇》。 二 關于勞倫斯·奧利弗自導自演的《哈姆雷特》的評論中,卞之琳贊賞他把哈姆雷特演得能文能武,很是天然、非常勝利。但他也指出了該片的幾個題目,此中之一是“故事很熱烈,可是它畢竟有什么意義呢?故事的核心分子也很活潑,可是我們該如何清楚他呢?”開首的字幕作為題詞,援用了哈姆雷特說的一段話:“就小我來說往往這般,有人品性上有點小的瑕疵,由于某種氣質過火成長,超越了普通感性的范圍,或許由于一種習氣,這些人就帶上了一種毛病的烙印,他們的品德盡管多么圣潔,可為了這一個毛病終于難免遭到世人的非議。”卞之琳以為這段話在腳本中并不主要,影片卻凸顯了它,顯然導演以為該劇表示了人物性情喜劇,如許就年夜年夜減少了腳本原有的社會心義。 由于主導思惟產生偏移,也省略了背面人物的戲,影片掉往了一些表示哈姆雷特對時期、社會年夜發感歎的主要臺詞。不雅眾無從了解哈姆雷特為什么會破滅,哈姆雷特也沒無機會說“丹麥是一所年夜監獄”這句主要的“瘋話”了。而缺乏了這個線索,哈姆雷特郁悒情懷的社會內在的事務也就無從顯出。盡管“活下往仍是不活”這一年夜段臺詞還在,可是由于刪減了不少線索和一些主要情節,它就孤懸在影片里不克不及點出喜劇的意義以及核心分子的意義,也無法顯出哈姆雷特的戰斗面實在不限于家庭小六合,而是全部社會。 缺乏之二是,影片保存了國民敬愛哈姆雷特的話,但刪往了萊歐提斯向國王問罪時國民不滿的情感,刪往了人們沖進王宮的暴亂排場,進一個步驟抹失落了腳本的社會內在的事務。哈姆雷特受時期和階層的限制,不信賴國民的氣力,只了解同仇敵愾,其喜劇是由于代表國民的進步前輩思惟和離開國民的斗爭舉動而發生的。由此不雅之,我們發明卞之琳是以社會性、國民性的不雅念來對該影片停止審美,這種理念與他的專著《莎士比亞喜劇論痕》的主旨是一脈相承的。 卞之琳驚喜地發明,不雅看片子的一個不測收獲是:哪怕片子時長兩個半小時,我們仍是感到到情節的嚴重,一點不延宕。別的,片子自有片子伎倆的方便,好比,冤魂論述謀殺顛末的時辰,銀幕上配了謀殺場景,和戲中的啞劇鏡頭遠相照應,促進了扮演後果。 三 《舊影新看,舊評新讀》一文正如其名,所有的摘引1958年關于《哈姆雷特》的影評,但後面加了要舊評新讀的緣由。卞之琳論述了不雅看該片的三次經過的事況,第一次是1948年在英國,影片剛上映時,他嘗了個鮮,看的是原版。第二次是在1958年,上影譯制片廠依據卞師長教師的譯本“收拾”配音譯制,他又看了一回,事后他提到《王子復仇記》的譯名有點俗氣化,並且幾多有損原意。第三次是這部譯制片在年夜陸放映,卞之琳從電視轉播里看了一回。 卞之琳寫道,很多不雅眾發明“我竟然是這部譯制片對口配音,加以‘收拾’所‘依據’的原‘譯本’的譯者”。于是天然有人問起這部影片以致莎士比亞原劇的意義若何、藝術短長。于是他應邀命筆,寫了上文的影評。時隔十多年,“我本身也好像隔世了。現在我把這篇影評從故紙堆中翻出來重讀,卻提不出什么新見。我本身也不了解,是腦筋僵化了,仍是(文章)禁受了時光的考驗”“我不怕被人責備為‘復古’,就把這篇影評照原樣再頒發一下,炒個‘冷飯’以知足群浩繁年來的文明饑饉”。此話在那時的周遭的狀況下頗有深意。 卞之琳還比擬了本身的譯本與朱生豪師長教師的譯本。在此重點聊下卞之琳對這部劇翻譯的技法和片子中的漢語配音。原劇中一些段落或一些人物下場前的臺詞掃尾和戲中戲的所有的臺詞,卞之琳皆用偶韻體,即兩行押一韻、兩行換一韻;還有年夜段年夜段的散文獨白和對白則用散文白話翻譯。至于原文用“素體詩”即無韻格律詩體作道白的場所,他也照原樣翻譯。不只行數雷同,並且亦步亦趨,盡能夠行對行翻譯。逢到跨行,也盡能夠在原處跨行,以求合適一收一放、一吞一吐跌蕩放誕升沉的原有用果。腳本第五幕第二場哈姆雷特對霍拉旭說的“the…
孔子之文找九宮格講座在仲舒——“董仲舒思惟國際高端學術論壇”綜述
- admin
- 03/26/2025
- 0 min read
孔子之文在仲舒 ——“董仲舒思惟國際高端學術論壇”綜述 作者:余治平 來源:《光亮日報》小樹屋 時間:孔子二五六六年歲次乙未年三月十六日庚辰 耶穌2015年5月4日 由衡水學院等單位聯合主辦的“董仲舒思惟國際高端學術論壇”近日董子故鄉——河北省衡水召開。來自海內外的50多名專家、學者展開了交通與討論。…
“找九宮格分享寫進”《圍城》的數學系主任–文史–中國作家網
- admin
- 03/01/2025
- 1 min read
1929年夏,錢鍾書從無錫輔仁中學高中結業,報考清華年夜學,國文和英文成就特優,而數學只考了15分。數學無疑是對錢鍾書最不友愛的學科,那么錢鍾書對數學以及數學家的立場又是若何呢? 筆者從兩部列傳中,還真找到了曾與錢師長教師同事過的一位數學家…… 一 孔慶茂在《錢鍾書傳》(江蘇文藝出書社)和《錢鍾書與楊絳》(鳳凰出書社)各有一段簡直完整雷同的文字: 錢鍾書在“國師”時,那時全校都有外語和第二外語課,按黌舍規則,這些課程都同一由外文系擔任開課,派出教員任教。但那時數學系主任李某卻不顛末外文系批准讓他的德國老婆上數學系的二外德語課。錢鍾書以及廖世承院長都不予認可,李某依仗人多,還與廖世承年夜鬧一番。這與《圍城》中汗青系主任韓學愈要他的白俄老婆在外文系當傳授,爭開外語課情形很類似。 “韓學愈”固然不是《圍城》的配角,倒是厚黑的典範。他買野雞年夜學的博士文憑,假造學術經歷,虛擬老婆美籍成分,面臨知情者也一臉真摯、滿嘴謠言,貌似厚重愚笨,實則虛假下作,知己耗費。錢鍾書察看小樹屋冷峻,下筆辛辣,將該人物從頭到腳、從里到外譏諷了個夠,讓讀者印象深入。 《圍城》是小說,作家有虛擬的不受拘束。但作祖傳記紛歧樣,有真正的性請求。據孔慶茂先容,撰寫《錢鍾書傳》,選擇資料以錢著和楊絳文章為主,參考錢師長教師的師友、兄弟、先生的回想記錄,并一向獲得了錢鍾韓的輔助和領導。人物臧否、嚴重現實等,按理來說城市有所依據。 那么,這位“李某”,能否真如小說中的“韓學愈”普通,是個虛假又陰險、引人生厭的人呢? 二 這位數學系主任“李某”確有其人,即李達。 李達(1905-1998),字仲珩,湖南平江縣人,我國晚期有名數學家。1928年秋西北年夜學結業后留校任助教,1929年9月赴德國慕尼黑年夜學留學,1934年取得數學博士學位,旋往巴黎從事研討。1935年回國,先后在清華年夜學、山東年夜學、同濟年夜學、國立師范學院、重慶年夜學、復旦年夜學任教。依據《中國古代數學祖傳》(江蘇教導出書社)記錄:李達一家三口“伴隨濟年夜學遷贛州。冷假全家往噴鼻港及澳門。這時,同濟校長翁之龍以李達反納粹為由,解除對他的聘約”。受japan(日本)侵華戰鬥影響,同濟年夜學在1937年11月由浙江金華再遷至江西贛州、吉安,阿誰冷假年夜約是1938年2月到3月,隨后李達全家返湘。在1939年12月1日《國立師范學院旬刊》創刊號,廖世承頒發《本院周年事念之感觸》的講話,羅列最先到院的教職工,李達排在總數的第21位、1939年的第3位,又特地闡明:“師院師資,最為主要,不特須學有特長,必需人格足認為師表,教法足以資模擬,故本院聘任系主任及傳授,兢兢冀冀,不敢失落以輕心。上學年有英文、史地、理化、教導四系主任,未經請定”,那時建立國文、英語、教導、史地、國民訓育、數學、理化七系,顯然數學系主任曾經聘定;公布了1939“年度新聘傳授”,此中并無李達。綜合來看,早在1938年末,國立師范學院開辦之初,李達就被聘請為數學系傳授兼系主任,到崗年夜約在1939年4月,屬于為數很少的到崗較早、學術名譽很高的數個傳授之一。 錢鍾書對李達天然是熟習的。國立師范學院數學系辦學成效明顯,持續三屆取得全國年夜學先生數學比賽、全國師范院校先生數學比賽集團冠軍,此中戴世虎持續兩屆取得小我第一名。李達傲視顯貴從不當協,但愛惜先生、獎掖后學、真摯待人也是廣受稱道。那兩年間,李達、錢鍾書頻仍同時列席學院院務會、圖書委員會等所有人全體運動,接觸天然不少。作為圖書委員會主席的錢鍾書就給李達分派過義務:“湖南南軒藏書樓訂約借用圖書今年六月滿期,推李、謝、洪三委員與方館長商洽續借措施。”南軒藏書樓屬于私立長沙妙岑嶺中學,是李達的母校。李達就讀妙岑嶺中學時不只成就優良,並且是活動健將,深得方克剛校長的重視。錢鍾書讓李達牽頭來處置圖書借用續約的事務,顯然是斟酌到了李達和方克剛的傑出關系。 方克剛是李達平生的恩人,不只贊助他膏火,並且教誨貳心存高遠、立志報國,更屢次對他施以援手。那時,長沙妙岑嶺中學遷至與藍田鎮相鄰的楊家灘辦學,國立師范學院開設之初,在和諧處所、租借圖書等方面多得方克剛的支撐,他仍是開學儀式上的講話嘉賓。方克剛能實時獲知李達景況,又有嚴重話語權,所以李達擔負國立師范學院數學系傳授兼系主任,有能夠是他的推舉。 三 李達的德籍夫人杜泛霓,成分信息很少,是一位常識女性,與《圍城》中韓學愈那位白俄老婆盡不類同。李達留學德國之前在老家有一樁包攬婚姻,杜泛霓在此情形下鐘情一西方弱國青年,不遠萬里跟隨,見識天然非凡。“那時數學系主任李某卻不顛末外文系批准讓他的德國老婆上數學系的二外德語課。錢鍾書以及廖世承院長都不予認可,李某依仗人多,還與廖世承年夜鬧一番。”孔慶茂說得有板有眼,但現實情形若何?《國立師范學院旬刊》創刊號公布了1939“年度新聘傳授”,此中有“第二本國語(德文)李泛霓師長教師”,一并公布的還有英語系傳授錢默存等。昔時8月,學院決議依照教導部公佈的尺度,“數學、理化兩系增設第二本國語德文課程”,聘請杜泛霓當不晚于此時。學院聘定且公布了,哪里還需求李達本身在數學系設定?…